Chúc mừng ngày Quốc tế Phụ nữ! Dù đã muộn một ngày nhưng hôm nay nhóm nghiên cứu của Dịch thuật Chuẩn muốn một lần nữa gửi lời cảm ơn chân thành nhất tới tất cả những nhân viên nữ tuyệt vời và dịch giả của chúng ta, cũng như tất cả những người phụ nữ luôn ủng hộ chúng tôi với tất cả sự tin tưởng và sự khích lệ của họ. Mặc dù chúng tôi đánh giá cao công việc của tất cả thành viên trong nhóm, cảm nam và nữ, hôm nay chúng tôi tận dụng cơ hội để nói về tình cảm của chúng tôi đối với phụ nữ...Bởi giá trị của họ.
 
phu nu va vai tro cua ho trong dich thuat
 
 
 
Lịch sử của ngôn ngữ và dịch thuật đã mặc định truyền thống dẫn đầu bởi nam giới. Không thường xuyên hơn, phụ nữ không có cơ hội tạo ra sự khác biệt. Nhận thấy vai trò quan trọng của họ trong lĩnh vực dịch thuật, như chúng ta ở Dịch thuật Chuẩn có niềm vui trải nghiệm mỗi ngày, người ta phải tự hỏi mọi thứ trong thời đại này đã biến đổi như thế nào nếu phụ được trao một vai trò lớn hơn trong Lịch sử của ngôn ngữ và dịch thuật.
 
Tuy nhiên, thực tế là phụ nữ không nổi bật như nam giới trong lịch sử dịch thuật không có nghĩa là họ không có mặt trong tiến trình phát triển của nó. Lấy ví dụ là La Malinche hoặc Doña Marina như bà ấy cũng được biết tơi. (1496 hoặc 1501 c. 1529). Cô chắc chắn là một trong những ví dụ đầu tiên của phiên dịch viên, có thể là phụ nữ hoặc đàn ông, Doña Marina là một phụ nữ Nahua từ Bờ Vịnh Mexico, người đã hoạt động như một phiên dịch viên, cố vấn, người yêu và người trung gian cho Hernán Cortés. Cô là một trong số 20 phụ nữ nô lệ cho người Tây Ban Nha bởi người bản địa của Tabsco năm 1519. Với kỹ năng ngôn ngữ của mình, cô đã có thể khám phá ra một âm mưu của người bản địa để tấn công quân đội Tây Ban Nah. Cô cảnh báo Cortés, và do đó quân đội Tây Ban Nha tránh được vụ phục kích. Cô cũng có một vai trò rất quan trọng trong Sự chinh phục Mexico.
 
Có rất nhiều phụ nữ khác đã đánh dấu vào lịch sử của ngôn ngữ và dịch thuật. Lấy nhà văn Elizabeth F Ellet (1818-1877), người bắt đầu dịch tác phẩm Silvio Pellico's Works của Ý khi cô 16 tuổi và kết thúc là nhà văn đầu tiên ghi lại cuộc đời của những người phụ nữ tham gia Chiến tranh Cách mạng Hoa Kỳ. Hoặc nhà văn Mỹ-Mỹ Mildred Fish-Harnack (1902-1943), người sau khi chuyển đến Đức từ Mỹ vào năm 1929, đã viết và dịch sách, tài liệu từ tiếng Anh sang tiếng Đức và ngược lại bất chấp những hạn chế của chế độ Đức Quốc xã cho đến khi bị bắt và cái chết không đúng lúc.
 
Đã có rất nhiều phụ nữ có cuộc đời tạo nên sự khác biệt của lịch sử dịch thuật. Và tại Dịch thuật Chuẩn chúng tôi cũng có những biên dịch nữ tài năng, dày dạn kinh nghiệm, họ đã làm việc chăm chỉ từ những bản dịch thuật chuyên ngành đòi hỏi kiến thức chuyên môn cao đến những bản dịch thuật công chứng cần nhanh chóng và chính xác cao. 
 
Xin chúc mừng tất cả các bạn, các dịch giả nữ thân yêu của chúng tôi. Các bạn thực sự xứng đáng.