Dịch thuật chuyên ngành tưởng chừng như đơn giản nhưng thực tế lại cho thấy công việc này không hề đơn giản chút nào? Bạn sẽ đặt ra câu hỏi là vì sao? Chúng tôi sẽ trả lời câu hỏi này của bạn trong bài chia sẻ sau đây.
 
dich thuat chuyen nganh khong dam me thi dung mo tuong
 
 
 
Dịch thuật chuyên ngành - có phải ai cũng làm được?
 
Để chuyển từ một ngôn ngữ này sang ngôn ngữ khác sao cho rõ ràng, chính xác đã khó thì việc đi sâu vào từng chuyên ngành hay lĩnh vực cụ thể lại càng khó hơn. Bởi lẽ mỗi chuyên ngành, lĩnh vực đều có những thuật ngữ riêng mà không phải ai cũng có thể hiểu được. Chính vì vậy mà người dịch phải thật sự am hiểu về chuyên ngành đó thì bản dịch mới có độ chính xác cao.
 
Và như vậy, ngành dịch thuật nới chung và dịch thuật chuyên ngành nói riêng đều yêu cầu khắt khe về độ chính xác, tính chuyên nghiệp và phải đáp ứng được mọi yêu cầu khách hàng đưa ra. Đây cũng chính là lý do mà yêu cầu về dịch giả cho dịch thuật chuyên ngành cũng khắc khe hơn: Dịch giả không chỉ có kinh nghiệm về ngôn ngữ mà họ còn phải am hiểu về chuyên ngành mình dịch thuật từ những từ ngữ chuyên ngành cho tới các kỹ hiệu đã được thống nhất sử dụng thì mới có thể cho ra một sản phẩm hoàn hảo và chất lượng được.
 
Yêu cầu với người làm dịch thuật chuyên ngành
 
Khả năng ngôn ngữ tốt
 
Không phải chỉ với người dịch thuật chuyên ngành, mà bất kì ai đã theo nghề này thì  đều phải có khả năng ngôn ngữ tốt để có thể diễn đạt ý nghĩa của văn bản một cách trọn vẹn và hay nhất. Khả năng ngôn ngữ ở đây không phải là một chiều, mà bạn phải sử dụng được cả 2 ngôn ngữ thật tốt. Chỉ như vậy thì trong quá trình dịch bạn mới không làm thay đổi ý nghĩa của văn bản.
 
Kiến thức chuyên ngành tốt
 
Khác với dịch thuật viên không chuyên, một dịch thuật viên chuyên ngành bắt buộc phải có những hiểu biết nhất định về kiến thức chuyên ngành, nhờ đó mới có thể hiểu được văn bản gốc cũng như truyền tải sang bản dịch một cách chuẩn xác nhất. Bạn nghĩ sao về chất lượng bản dịch nếu biên dịch viên không hiểu về các từ ngữ về chuyên nghành đó. Thật nguy hiểm phải không nào?
 
Dịch thuật chuyên ngành thực sự khó nhưng không phải là không thể làm được.Nếu bạn thực sự có đam mê dù là dịch thuật chuyên ngành hay bất kỳ công việc nào khác thì bạn cũng có thể thực hiện một cách dễ dàng.