Dịch thuật là một công việc tay nghề cao, bổ ích và đem lại sự thỏa mãn.
Sau đây là những bí quyết bạn cần biết để trở thành một biên dịch chuyên nghiệp.
Yêu ngôn ngữ, đặc biệt là ngôn ngữ của riêng bạn. Và tiếp tục nghiên cứu nó.
Học hỏi để viết tốt hơn
Tìm hiểu và nghiên cứu ngôn ngữ thụ động của bạn và nền văn hóa đến từ đâu.
Chỉ dịch thuật trong ngôn ngữ của riêng bạn
Chọn một lĩnh vực chuyên môn của bạn, nghiên cứu và chuẩn bị để tìm hiểu thêm về chủ đề đó. Liên tục
Đọc: Sách, báo, blogs, tạp chí, quảng cáo, giới thiệu phong cách, vỏ bao ngũ cốc...
Nghe: TV, radio, bạn bè và gia đình, người lạ mặt trên phố, trên xe bus, bars, cửa hàng.
Tham dự hội thảo, hội nghị ở lĩnh vực của bạn - lắng nghe các chuyên gia, tiếp thu ngôn ngữ của họ. Ngay cả thuật ngữ của họ - nhưng cố gắng không sử dụng nó.
Theo kịp với công việc hiện tại
Cập nhật kỹ năng IT
Thực hành và trau dồi kỹ năng của bạn - theo kịp với sự rèn luyện của bạn
Nghe những từ mà bạn viết (một số nhà văn và dịch giả đọc văn bản của họ thành tiếng cho bản thân). Ngôn ngữ từng có nhịp điệu riêng của chúng. Nếu văn bản của bạn không có "âm thanh" đúng, hãy thử thay đổi trật tự từ, không chỉ là lời nói.
Sử dụng trình kiểm tra chính tả của bạn. Sử dụng nó một cách sáng suốt nhưng hãy luôn sử dụng nó.
In bản dịch của bạn và đọc nó trên giấy trước khi cung cấp cho khách hàng. Luôn luôn. Đạc biệt là nếu bạn sử dụng phần mềm hỗ trợ dịch thuật.
Hãy tự hỏi mình nếu bản dịch của mình có ý nghĩa. Nếu nó làm cho bạn dừng lại, dủ chỉ một giây và nghĩ rằng "Những thứ này thực sự có ý nghĩa gì?" Sau đó là có cái gì sai không ?
Ghi rõ ràng và chính xác, sử dụng những câu riêng và những đoạn văn có độ dài thích hợp cho ngôn ngữ mục tiêu của bạn. Sử dụng vốn từ vựng đơn giản. Bạn có thể truyền đạt ý tưởng thậm chí còn phức tạp bằng cách sử dụng ngôn ngữ rõ ràng và đơn giản.
Thông báo cho khách hàng của bạn bất kỳ lỗi sai, lỗi chính tả hoặc từ ngữ mơ hồ bạn tìm thấy trong văn bản gốc.
Tìm cách để thêm giá trị cho khách hàng của bạn
Luôn luôn giữ người đọc của bạn trong tâm trí
Như các bạn có thể nhận thấy, hầu hết những lời khuyên này cũng áp dụng cho các nhà văn, không chỉ dịch giả. Sau tất cả, dịch thuật là một hình thức văn bản, và dịch giả tốt cũng nên là một nhà giỏi. Điều quan trọng là thực hành và trau dỗi kỹ năng. Và luôn luôn sử dụng bộ não của bạn. Đó là những điều làm nên một bản dịch thực sự tốt.
Dịch thuật Chuẩn chúng tôi có những biên dịch tài năng, nhiều năm kinh nghiệm, tác phong chuyên nghiệp, sẽ mang đến cho quý khách hàng những bạn dịch thuật công chứng và chuyên ngành chính xác nhất.