Internet đã mở ra toàn bộ thế giới nơi mà người nước ngoài có thể dễ dàng có được thông tin, nhưng để đạt được một phạm vi toàn cầu, có một số việc bạn cần làm. Điều này bao gồm địa phương hóa website của mình để người nước ngoài họ có thể tiếp cận dịch vụ và sản phẩm của bạn.
tai sao dia phuong hoa website lai la  y tuong tuyet voi de bat dau nam 2017
 
 
 
 
Trong những năm tới, chỉ những người đủ thông minh để địa phương hóa sẽ có thể thành công khi giao tiếp với khản giả nước ngoài. 
 
Rất nhiều công ty vẫn còn ám ảnh về vấn đề DNS và tin rằng tốc độ Internet là những trở ngại lớn cho việc tối ưu trải nghiệm người dùng. Chúng tôi cho rằng việc có thể tiếp tục tin tưởng vào sức mạnh của tiếng Anh để tiếp cận với tất cả số dân bản xứ trên thế giới là trở ngại lớn.
 
Thực tế là, ngay cả ở những quốc gia nơi mà trình độ tiếng Anh cao, thị trường sẽ ưu tiên cho website có sẵn tiếng địa phương. Kết quả là, rất nhiều người dùng nước ngoài sẽ không kết nối với website của bạn nếu nó chỉ có sẵn trong tiếng Anh.
 
Vì vậy, địa phương hóa có thể mang lại lợi ích gì cho việc kinh doanh ? Cái giá để trực tiếp tham gia với các thị trường đa ngôn ngữ khác là gì ?
 
Chúng ta sẽ khám phá những lợi ích hàng đầu của địa phương hóa website, trong bài viết này. Đọc để tìm hiểu tại sao địa phương hóa là con đường giúp doanh nghiệp của bạn thành công trong năm 2017.
 
Về việc sử dụng ngôn ngữ và Internet
 
Kiểm tra biểu đồ sau đây để hiểu về sự thật và số liệu về tỷ lệ người dùng tiếng Anh đến ngôn ngữ khác.
 
Như bạn có thể thấy, các sự kiện và số liệu thống kê chỉ ra rằng người dùng Internet muốn tiếp cận với các website có sẵn trong ngôn ngữ của mình. Khai thác vào sự ham muốn này sẽ gặt hái được nhiều lợi nhuận cho công ty của bạn, miễn là bạn đủ thông minh để địa phương hóa.
 
SEO và Dịch thuật website
 
"Không bao giờ áp đặt ngôn ngữ của bạn lên những người mà bạn muốn tiếp cận" - Abbie Hoffman.
 
Con đường chắc chắn nhất để thúc đẩy lượng truy cập vào website của mình là bạn phải địa phương hóa nó.
 
Trong ba tuần đầu tiên sau khi nội địa hóa blog của mình, marketer Neil Patel nổi tiếng trên Internet cho biết lưu lượng truy cập đã nhảy lên 47%. Động thái này đã được đền đáp xứng đáng.
 
Trong kế hoạch dài hạn, ông Patel thấy số lượng truy vấn tìm kiếm tăng lên đáng kể, có nghĩa là khách hàng tiềm năng để đảm bảo cho sự phát triển tương lai là rất thuận lợi.
 
Nếu bạn mong đợi các truy vấn tìm kiếm tại Trung Quốc hiển thị website của mình trong bảng xếp hạng SERP, sau đó đơn giản là điều đó không xảy ra. Làm như vậy đòi hỏi bạn phải có nội dung Trung Quốc trên website của mình. Thậm chí nếu website của bạn bật lên cho một truy vấn, hầu hết người sử dụng Internet thích tiếp cận với website có ngôn ngữ của mình hơn.
 
Chuyển đổi website và nội địa hóa
 
"If you talk to a man in a language he understands, that goes to his head. If you talk to him in his language, that goes to his heart" - Nelson Mandela
 
Vượt qua những yếu tố của công cụ tìm kiếm, bạn sẽ tìm thấy địa phương hóa sẽ cải thiện trải nghiệm của người dùng trên website của bạn.
 
Ngôn ngữ là một trở ngại lớn khi nói đến khả năng website của bạn được chuyển đổi, có nghĩa là, thực hiện mua bán, có được sự chỉ dẫn và nắm được dữ liệu. Bạn đang đòi hỏi người dùng quá nhiều khi bắt họ đọc trong ngôn ngữ thứ hai. Nếu người dùng đang bận rộn, họ sẽ đơn giản là bỏ qua website của bạn và tiếp tục tìm kiếm.
 
Theo biểu đồ trên, người dùng ít có khả năng quay lại mua một sản phẩm hoặc dịch vụ của một công ty mà không sử dụng ngôn ngữ của chính họ. Nó không có nghĩa là người dùng không đọc được tiếng Anh, họ chỉ đơn giản là bớt đi một việc khi phải dịch nội dung của bạn.
 
Như Nelson Mandela đã nói, người dùng website của bạn có thể hiểu được những gì đang được nói - nó chỉ không nói chuyện với trái tim của họ.
 
Nội địa hóa website và dịch thuật
 
“The language of friendship is not words but meanings.” – Henry David Thoreau
 
Bạn có thể gặt hái thành công từ nội địa hóa, do đó, có những khó khăn gì khi dịch một website ?
 
Có nhiều công cụ tự động dịch website tồn tại. Tuy nhiên, điều này không được khuyến cáo mặc dù chúng không tốn kém và tương đối dễ sử dụng.
 
Bạn đã thuê một nhà văn chuyên nghiệp nhằm thu hút sự chú ý cho website của mình ? Bạn đã mất bao lâu ? Nếu bạn đã đầu tư rất nhiều thời gian và tiền bạc cho việc này, vì vậy không có lý do gì để giao toàn bộ công sức của mình cho một cái máy dịch thuật.
 
Sự thật là không chỉ về việc hiển thị trên bảng xếp hạng SERP, nó còn về việc những traffic bạn sắp có khi chuyển đổi website. Việc này đòi hỏi bạn phải thuê một công ty dịch thuật chuyên nghiệp để địa phương hóa website.
 
Để có được niềm tin của người dùng website của bạn nên tiếp cận một cách có ý nghĩa hơn chỉ là những lời dịch. Bạn cần người biên dịch có thể hiểu được những sắc thái văn hóa và ngôn ngữ của các đối tượng mục tiêu và ngôn ngữ gốc.
 
Địa phương hóa là quá trình dịch hình ảnh văn hóa của một website, màu sắc, cấu trúc và nội dung để thị trường mục tiêu cảm thấy thoải mái website. Nội địa hóa không phải là dịch word-by-word. Đó là về việc tạo ra các hành động kết nối với thị trường mục tiêu của bạn chứ không đơn giản là một bản dịch. 
 
Có đáng để đầu tư vào nội địa hóa ? Câu trả lời là có. Đơn giản là không có sự lựa chọn nào khác nếu bạn muốn tiếp cận những đối tượng khác nhau trên toàn thế giới. Tuy nhiên cuối cùng vẫn là lợi nhuận mà nội địa hóa có thể mang lại cho doanh nghiệp, các nghiên cứu chỉ ra rằng đối với mỗi đô la mà bạn đầu tư vào nội địa hóa, bạn sẽ nhận về 25$.
 
Dịch thuật Chuẩn là công ty đã có 15 năm kinh nghiệm trong lĩnh vực địa phương hóa website, phần mềm, game, chiến dịch quảng cáo...Đội ngũ biên dịch viên là những người thông thạo văn hóa và ngôn ngữ trên thế giới, sẽ cho ra đời những nội dung địa phương hóa hoàn hảo nhất, tốt nhất cho bạn. Ngoài ra chúng tôi còn là một văn phòng dịch thuật công chứng uy tín, đảm bảo bạn sẽ có những bản dịch công chứng trong thời gian sớm nhất