Trong bối cảnh hội nhập quốc tế sâu rộng, dịch thuật công chứng đóng vai trò then chốt trong việc đảm bảo tính pháp lý và giá trị sử dụng của các văn bản, giấy tờ nước ngoài tại Việt Nam và ngược lại. Vậy dịch thuật công chứng là gì? Những loại giấy tờ nào cần dịch thuật công chứng và có những quy định gì về thủ tục này? Bài viết sau đây của Dịch Thuật Chuẩn sẽ giải đáp chi tiết cho bạn.

Dịch thuật công chứng là gì?

Dịch thuật công chứng là quy trình mà bản dịch tài liệu được xác nhận tính pháp lý bởi cơ quan có thẩm quyền. Quá trình này bao gồm việc công chứng viên tại văn phòng công chứng hoặc cán bộ tư pháp tại phòng tư pháp xác nhận chữ ký của người dịch. 

Sau khi hoàn thành dịch thuật, cả người dịch và công chứng viên sẽ ký tên vào phần chứng thực để xác nhận nội dung bản dịch và tính hợp pháp của nó. Cuối cùng, bản dịch sẽ được đóng dấu xác thực vào tờ khai lời chứng, cùng với dấu giáp lai trên các trang, nối liền từ bản gốc đến lời chứng và bản sao hồ sơ gốc.

dịch thuật công chứng

Việc chứng thực bản dịch tại UBND cấp quận, huyện, thường được gọi là dịch thuật công chứng tư pháp, xuất phát từ việc phòng tư pháp cấp quận, huyện thực hiện chứng thực. Thực chất, đây là việc phòng tư pháp xác nhận chữ ký của cộng tác viên dịch thuật, người đã cam kết bản dịch từ văn bản gốc sang ngôn ngữ khác là chính xác. Cộng tác viên này phải là người có đủ năng lực và trình độ dịch thuật, đã được cơ quan nhà nước kiểm tra trình độ và ký hợp đồng cộng tác.

Ngược lại, công chứng bản dịch tại văn phòng công chứng là việc công chứng viên trực tiếp công chứng bản dịch đó.

Điểm khác biệt cơ bản nằm ở trách nhiệm pháp lý. UBND cấp quận, huyện chỉ chứng thực tính xác thực của chữ ký người dịch, không chịu trách nhiệm về nội dung bản dịch. Trong khi đó, công chứng viên, khi công chứng bản dịch, sẽ chịu trách nhiệm về cả nội dung bản dịch. Tuy nhiên, về mặt giá trị pháp lý và khả năng sử dụng, cả hai hình thức chứng thực này đều có giá trị tương đương.

Tầm quan trọng của dịch thuật công chứng

Dịch thuật công chứng là dịch vụ quan trọng bởi:

  • Giá trị pháp lý: Tạo ra các bản dịch được công nhận hợp pháp, có thể sử dụng trong các thủ tục pháp lý, hành chính.
  • Tính chính xác và tin cậy: Đảm bảo bản dịch chính xác so với bản gốc, tránh sai lệch thông tin quan trọng.
  • Sử dụng trong nhiều lĩnh vực: Cần thiết trong nhiều lĩnh vực như pháp luật, kinh tế, giáo dục, y tế, và di trú.
  • Yêu cầu bắt buộc: Thường là yêu cầu bắt buộc của các cơ quan nhà nước, tổ chức, hoặc trường học khi nộp các giấy tờ bằng tiếng nước ngoài.
  • Bảo vệ quyền lợi: Giúp bảo vệ quyền lợi của cá nhân và tổ chức khi tham gia vào các giao dịch quốc tế.

Cần dịch thuật công chứng trong trường hợp nào?

Dịch thuật công chứng thường cần thiết trong các trường hợp sau:

Hồ sơ pháp lý:

  • Dịch thuật công chứng hồ sơ xin visa, nhập cư: Giấy khai sinh, giấy kết hôn, lý lịch tư pháp, bằng cấp, chứng chỉ,...
  • Hồ sơ tòa án: Các loại giấy tờ, chứng cứ, tài liệu liên quan đến các vụ kiện tụng.
  • Hợp đồng, thỏa thuận: Các hợp đồng kinh tế, thương mại, dân sự, lao động,...
  • Giấy tờ nhà đất: Sổ đỏ, sổ hồng, giấy chứng nhận quyền sử dụng đất,...

Hồ sơ hành chính:

  • Đăng ký kinh doanh: Giấy phép kinh doanh, điều lệ công ty,...
  • Thủ tục hành chính tại cơ quan nhà nước: Các loại đơn từ, giấy tờ yêu cầu bản dịch công chứng.

Hồ sơ giáo dục:

Hồ sơ y tế:

  • Khám chữa bệnh ở nước ngoài: Bệnh án, kết quả xét nghiệm,...

Các trường hợp khác:

  • Công chứng di chúc: Di chúc viết bằng tiếng nước ngoài.
  • Thủ tục thừa kế: Các giấy tờ liên quan đến việc thừa kế tài sản.
  • Giao dịch ngân hàng quốc tế: Các loại giấy tờ liên quan đến tài khoản ngân hàng, vay vốn,...

>>> Xem thêm:

dịch thuật công chứng

Sự khác nhau giữa dịch thuật công chứng và chứng thực nội dung

Việc chứng thực bản dịch có thể được thực hiện theo hai hình thức khác nhau, tùy thuộc vào loại tài liệu.

Thứ nhất, đối với các tài liệu không có con dấu của cơ quan phát hành, ví dụ như email, bản viết tay, hoặc tài liệu quảng cáo, việc chứng thực nội dung dịch thuật bởi công ty dịch thuật là phù hợp. Trong trường hợp này, công ty dịch thuật sẽ đóng dấu xác nhận tính chính xác của bản dịch.

Thứ hai, dịch thuật công chứng là hình thức bắt buộc đối với các tài liệu cần có giá trị pháp lý. Điều kiện tiên quyết là tài liệu gốc phải có con dấu của cơ quan phát hành. Nếu tài liệu nước ngoài chỉ có chữ ký, cần phải thực hiện thủ tục hợp pháp hóa lãnh sự trước khi tiến hành dịch thuật công chứng. Dịch thuật công chứng phải do người phiên dịch là cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng (văn phòng công chứng hoặc phòng tư pháp cấp quận/huyện) thực hiện. Cộng tác viên này phải có bằng cấp ngoại ngữ và đảm bảo tính chính xác của bản dịch.

Hồ sơ dịch thuật công chứng bao gồm bản dịch, lời chứng của công chứng viên và bản sao của tài liệu gốc. Các thành phần này được đóng dấu giáp lai và đóng dấu đỏ vào chữ ký của công chứng viên để đảm bảo tính toàn vẹn và xác thực. Trên mỗi trang của bản dịch cũng sẽ được đóng dấu "Bản dịch".

Bản dịch công chứng, bất kể được thực hiện ở đâu trên lãnh thổ Việt Nam, đều có giá trị pháp lý trong vòng 6 tháng kể từ ngày công chứng theo quy định của Luật Công chứng năm 2014.

>>> Xem thêm: Dịch vụ sao y công chứng chuyên nghiệp

Tự dịch thuật công chứng có quy định gì?

Theo quy định trước đây của Luật Công chứng, việc dịch thuật tài liệu để công chứng chỉ được thực hiện bởi cộng tác viên của tổ chức hành nghề công chứng. Các cộng tác viên này phải có bằng cấp ngoại ngữ phù hợp và chịu trách nhiệm về tính chính xác của bản dịch. Thông tư 06/2015/TT-BTP hướng dẫn chi tiết về việc đăng ký chữ ký mẫu của cộng tác viên tại Sở Tư Pháp.

Tuy nhiên, Nghị định 23/2015/NĐ-CP đã mở rộng phạm vi đối tượng được phép dịch thuật để công chứng. Theo đó, cá nhân không phải là cộng tác viên vẫn có thể tự dịch tài liệu và yêu cầu chứng thực chữ ký trên bản dịch, nếu cung cấp đầy đủ giấy tờ tùy thân, bằng cấp ngoại ngữ (hoặc chứng minh được sự thông thạo ngôn ngữ đối với các ngôn ngữ ít phổ biến), và ký tên trước mặt người thực hiện chứng thực.

Như vậy, hiện nay, người dân có quyền tự dịch tài liệu và thực hiện thủ tục chứng thực chữ ký, miễn là đáp ứng các điều kiện về năng lực ngôn ngữ và tuân thủ quy định của pháp luật. Nếu muốn dịch thuật công chứng nhanh chóng, chuẩn xác có thể tìm đến đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp Dịch Thuật Chuẩn để được tư vấn và hỗ trợ.

dịch thuật công chứng

Ưu thế khi dịch thuật công chứng tại Dịch Thuật Chuẩn

Với hơn 15 năm kinh nghiệm dịch thuật công chứng cho hàng nghìn bản dịch, Dịch Thuật Chuẩn tự hào là đối tác mang đến cho khách hàng sự hài lòng và tin tưởng, bởi:

Bản dịch chính xác và đáng tin cậy:

  • Đội ngũ biên dịch viên chuyên nghiệp, am hiểu sâu sắc về ngôn ngữ và lĩnh vực chuyên môn.
  • Quy trình kiểm soát chất lượng nghiêm ngặt, đảm bảo bản dịch không sai sót về ngữ pháp, chính tả, thuật ngữ.
  • Bản dịch được công chứng viên xác nhận, có giá trị pháp lý cao.

Tiết kiệm thời gian và công sức:

  • Quy trình dịch thuật và công chứng nhanh chóng, hiệu quả.
  • Dịch vụ hỗ trợ trọn gói, từ tư vấn, dịch thuật đến công chứng và giao nhận tài liệu.
  • Không cần phải tự tìm hiểu thủ tục, đi lại nhiều lần.

Giá cả hợp lý và minh bạch:

  • Bảng giá dịch vụ rõ ràng, cạnh tranh.
  • Không phát sinh chi phí ẩn, đảm bảo quyền lợi của khách hàng.
  • Có nhiều gói dịch vụ khác nhau, phù hợp với nhu cầu và ngân sách của từng khách hàng.

Dịch vụ chuyên nghiệp và tận tâm:

  • Tư vấn miễn phí, giải đáp mọi thắc mắc của khách hàng.
  • Nhân viên nhiệt tình, chu đáo, luôn sẵn sàng hỗ trợ.
  • Cam kết bảo mật thông tin của khách hàng.

Uy tín và kinh nghiệm:

  • Công ty dịch thuật uy tín, có nhiều năm kinh nghiệm trong ngành.
  • Được nhiều khách hàng tin tưởng và đánh giá cao.
  • Có thể cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng cho nhiều loại tài liệu khác nhau, từ các giấy tờ cá nhân đến các tài liệu chuyên ngành.

Các dịch vụ đi kèm khác:

  • Dịch vụ dịch thuật đa ngôn ngữ.
  • Hỗ trợ hợp pháp hóa lãnh sự, chứng nhận lãnh sự.
  • Giao nhận tài liệu tận nơi.
  • Chiết khấu ưu đãi cho khách hàng thân thiết.

>>> Xem thêm: Dịch tài liệu chuyên ngành Luật pháp

dịch thuật công chứng

Tóm lại, dịch thuật công chứng là một dịch vụ không thể thiếu trong nhiều lĩnh vực của đời sống, giúp đảm bảo tính pháp lý, chính xác và tin cậy của các văn bản, giấy tờ. Nếu bạn đang có nhu cầu dịch thuật công chứng, hãy liên hệ Dịch Thuật Chuẩn để được cung cấp dịch vụ uy tín, chất lượng, đáp ứng yêu cầu của pháp luật. 

Thông tin liên hệ:

  • VP Hà Nội: 024.3237.3663 / This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.
  • VP Hồ Chí Minh: 028.627.666.02 / This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it. 
  • Hotline (24/24): 096.77.888.62 
dich thuat cong chung ton thoi gian ra sao
Khi cần dịch thuật công chứng thì hầu hết khách hàng đều mong muốn bản dịch thuật công chứng của mình được hoàn thành sớm nhất, kịp thời phục vụ cho nhu cầu học tập và công việc. Vậy, cụ thể thời gian cần thiết để thực hiện dịch thuật công chứng ra sao?

Sao y ban chinh va dich thuat cong chung khac nhau nhu nao
Không ít khách hàng khi đến với Dịch Thuật Chuẩn vẫn chưa hiểu rõ cũng như chưa phân biệt được sự khác nhau giữa dịch công chứngcông chứng sao y bản chính. Vì vậy, hôm nay Dịch Thuật Chuẩn xin được gửi tới quý khách hàng những thông tin cụ thể nhất về hai loại hình dịch vụ này, giúp khách hàng phân biệt và nhận biết được dịch vụ mà mình đang có nhu cầu.

CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUẨN

Hạnh phúc khi được phục vụ và ước mong sẽ có cơ hội phục vụ Quý khách !
DỊCH CHUẨN - DỊCH THUẬT CÔNG CHỨNG CHUẨN XÁC

TRỤ SỞ HỒ CHÍ MINH

Địa chỉ: 345A Nguyễn Trãi, Phường Nguyễn Cư Trinh, Quận 1
(Đối diện Bộ Công An)
Điện thoại: 028.627.666.02 - 028.627.666.03
Email: saigon@dichthuatchuan.com

VĂN PHÒNG HÀ NỘI

Địa chỉ: 152-154 Yên Lãng, Q.Đống Đa
(Gần đoạn giao Yên Lãng và Đường Láng )
Điện thoại: 024.3237.3663 - 024.32444.083
Email: hanoi@dichthuatchuan.com