Hôm nay, chúng ta sẽ bàn luận về một chủ đề cũ nhưng vẫn còn giá trị: đảm bảo chất lượng dịch thuật
 
lam-sao-de-dam-bao-chat-luong-dich-thuat
 
 
 
 
Chúng ta có thể làm gì để việc toàn cầu hóa trở nên dễ dàng hơn ?
 
Cái gì giúp đảm bảo chất lượng bản dịch ?
 
Những câu hỏi - và nhiều hơn nữa - có lẽ chạy qua đầu bạn mỗi tuần, nếu không phải hàng ngày. Chúng chắc chắn là một trong số ít những điều chúng ta đã nghe khi làm việc trực tiếp với hàng trăm công ty đang nỗ lực tìm kiếm giải pháp toàn cầu hóa của họ. 
 
Chúng ta học được mọi thứ từ rất sớm, đó là thành công thực sự bắt đầu từ những ngày đầu. Bản dịch chất lượng cao thực sự bắt đầu với việc bạn tạo ra nội dung.
 
Viết nội dung sẽ được dịch là một nghệ thuật. Thông thường, mọi người không nhận ra rằng việc dành nhiều giờ điều chỉnh và cố gắng viết một thông điệp thật hoàn hảo, có thể tạo ra một thử thách thật sự khi dịch.
 
Nhưng đừng sợ ! Nếu bản dịch chất lượng cao trong danh sách ưu tiên của bạn (chúng tôi cho rằng điều này đúng với tất cả mọi người), có một số điều bạn có thể làm để đảm bảo nội dung của bạn đảm bảo cho việc dịch thuật - nhưng vẫn say mê và giàu trí tưởng tượng như bạn muốn.
 
Hiểu mục đích
 
Biết phải nói gì và làm thế nào để nói nó rất quan trọng khi nói đến dịch thuật chất lượng. Mọi thông điệp đều có một mục đích và bạn không muốn điều đó bị mất trong bản dịch. Để tránh điều này, điều quan trọng là bạn viết với một sự hiểu biết mọi thông tin được sử dụng trong nội dung và mục đích cụ thể của chúng. Ví dụ, bạn đang tìm cách để bán vật liệu cho một cây cầu đang xây hay cách cầu răng hoạt động trong nha khoa ? Mỗi nội dung chứa một phương pháp chính xác để biên soạn, cần phải được xem xét trước khi dịch. Vì vậy, hãy làm cho bản sao của bạn rõ ràng và súc tích. Bạn muốn chắc chắn rằng khi nội dung được dịch, có nghĩa là ý định ban đầu của bạn không bị trệch ra ngoài.
 
Hiểu đối tượng của bạn
 
Bán một sản phẩm cho gia đình có con nhỏ ? Hoặc giải thích các thiết bị y tế cho một chuyên gia? Bạn phải xác định rõ đối tượng từ khi viết nội dung để đảm bảo chất lượng bản dịch. Đừng mất phương hướng vào đối tượng thực sự mà thông điệp của bạn hướng tới. Bạn sẽ không muốn xúc phạm họ bằng cách sử dụng một thì không đúng trong ngôn ngữ của họ. Đó là lý do tại sao điều quan trọng cần lưu ý là những khác biệt về văn hóa và điều này sẽ ảnh hưởng như nào đến phản ứng của họ với thông điệp được sử dụng - cho dù người đầu tiên, người thứ hai, người thứ ba hoặc tích cực so với thụ động. Không chắc chắn về việc này? Hỏi công ty dịch thuật của bạn để được giúp đỡ, họ là những chuyên gia.
 
Thích ứng với thị trường của bạn.
 
Khi bắt đầu soạn thảo nội dung chất lượng, tránh những nội dung Văn Hóa, Kinh tế - xã hội cụ thể. Điều này có thể rất khó dịch và làm giảm khả năng hiểu rõ thông điệp của đối tượng. Tập trung vào việc làm cho nội dung của bạn ít nút thắt và dễ thích ứng trên toàn cầu. Sau tất cả, một cái "vòi phun nước" không có nghĩa tương tự với những người uống nước từ "bọt xà phòng".
 
Tạo công cụ 
 
Có nhiều tác giả có thể đã trệch hướng, dẫn đến sự thiếu nhất quán trong tài liệu. Xen vào quá trình dịch đa ngôn ngữ và quá trình này thậm chí còn phức tạp hơn. Chúng tôi khuyên bạn nên tạo các công cụ hướng dẫn, chủ giải và các mẫu tiêu chuẩn hóa nội dung cho các tác giả và dịch giả của bạn tận dụng. Cho những người tham gia một khuôn khổ, giúp đảm bảo chất lượng trong suốt dự án. Ngoài ra, tìm các công cụ được cung cấp bởi công ty dịch thuật, giúp bạn tận dụng nguồn lực hiện có và phê duyệt trước thông điệp. (Những công cụ này thường tiết kiệm được thời gian và tiền bạc - hãy hỏi công ty dịch thuật của bạn về nó).
 
Cố gắng cho sự đồng nhất
 
Nhà văn thường cố gắng tránh bị quá dư thừa và vay mượn, sử dụng những từ ngữ khác nhau để mô tả điều tương tự. Cách tiếp cận này có thể tốt cho các ngôn ngữ nguồn, nhưng khi tìm đến dịch, phương pháp này có thể dẫn đến các thông điệp đi lạc ngay từ ban đầu - chưa nhắc đến số hóa đơn khổng lồ từ công ty dịch thuật. Để tránh làm đối tượng nhầm lẫn và giảm chi phí, phù hợp hơn với từ ngữ của bạn. Tính nhất quán và chất lượng dịch giống như bơ đậu phộng và mứt - chúng tay trong tay. Vì vậy, ngừng sử dụng số lượng lớn, rất lớn và khổng lồ những từ ngữ giống nhau theo nhiều cách khác nhau...nếu bạn đi theo cách của chúng tôi.
 
Tác dụng của đòn bẩy nội dung theo chiều ngang
 
Nhiều khả năng những nội dung mà bạn muốn dịch đã được viết trước đó trong công ty của bạn hoặc ít nhất là liên quan đến nguồn truyền thông khác của công ty. Hỏi công ty dịch thuật của bạn về các dịch vụ biên soạn và bộ nhớ dịch thuật. Họ sẽ giúp được rất nhiều cho dự án của bạn bằng cách tận dụng các nội dung hiện có. Lợi ích bao gồm việc tạo ra một thông điệp duy nhất và giảm chi phí dịch thuật - chưa nói đến thời gian - cho các dự án trong tương lai.
 
Dịch thuật Chuẩn cung cấp dịch vụ toàn cầu hóa cho website, phần mềm, game, chiến dịch marketing...với chất lượng tốt nhất hiện nay, ngoài ra công ty còn cung cấp dịch vụ dịch thuật công chứng nhanh chóng và chuẩn xác.