Bạn cần chuyển dịch một tài liệu, một hợp đồng, một báo cáo hay bạn cần địa phương hóa trang web hoặc một phần mềm, một dây chuyền sản xuất. Khi đó, bạn cần phải xem xét rất nhiều yếu tố trước khi đưa đến quyết định chọn công ty dịch thuật để đảm bảo độ chính xác cho tài liệu của bạn.
Bạn đã bao giờ gặp phải những sai lầm ngớ ngẩn trong dịch thuật? Những sai lầm đó có thể khiến bạn mất hợp đồng làm ăn với khách hàng, gây thiệt hại về kinh tế cho công ty bạn, làm mất uy tín của công ty bạn trên thị trường... Dịch thuật Chuẩn tập hợp một số sai lầm thường mắc phải trong dịch thuật để các bạn tham khảo!
Sau 1 tuần triển khai, chương trình "LÌ XÌ MAY MẮN - NĂM MỚI PHÁT TÀI" bắt đầu diễn ra từ ngày 15/02/2016, Dịch thuật Chuẩn đã nhận được sự quan tâm của đông đảo khách hàng từ khắp mọi miền Tổ quốc với hàng trăm phần thưởng được trao tặng.
Sau việc NXB Văn hoá -Thông tin vừa ra mắt bản dịch “Mật mã Da Vinci” do dịch giả Dương Tường hiệu đính khắc phục được những lỗi cơ bản của bản dịch trước, phần chú thích được biên soạn rất chi tiết và người đọc lại hồ hởi đón nhận “ấn phẩm mới”, nhưng độc giả vẫn chưa hết lo ngại. Liệu những “Thảm họa dịch thuật” (chữ của dịch giả Trần Tiễn Cao Đăng)như vậy có tiếp tục xảy ra và độc giả vẫn phải tiếp tục hứng chịu?
Kính thưa: Quý khách hàng
Vậy là một năm cũ đã qua đi và một năm mới đang đến gần. Trên khắp phố phường, sắc xuân đang tràn ngập. Người người nhà nhà hân hoan chuẩn bị đón chào năm mới.
Trước sự chuyển mình mạnh mẽ của nền kinh tế Việt Nam trong những năm gần đây đã mở ra cơ hội giao thương mới đối với các doanh nghiệp, tuy nhiên để có được những cơ hội quý báu đó là điều không hề dễ dàng. Đòi hỏi các doanh nghiệp phải vượt qua được rào cản về ngôn ngữ để có những thông tin chính xác về khách hàng, về các văn bản, hợp đồng trong giao dịch, làm ăn với đối tác nước ngoài. Chính vì vậy, sự ra đời của Dịch thuật chuẩn sẽ mang lại cho khách hàng những cơ hội hợp tác trên phạm vi toàn thế giới.
Bạn là một Freelancer mới vào nghề? Bạn chưa có nhiều kinh nghiệm trong các dự án dịch thuật? Bạn đang lo lắng cho dự án đầu tay của mình? Vậy trước khi bắt tay vào dự án hãy bắt đầu bằng những bài học kinh nghiệm Dịch thuật Chuẩn chia sẻ.
Với mục tiêu làm cầu nối ngôn ngữ giữa các nước. DỊCH THUẬT đã và đang làm tốt vai trò của nó. Tuy nhiên, với sự ra mắt của các trung tâm dịch thuật thì dịch thuật đã được sử dụng như một thứ vũ khí quảng bá văn hóa sắc bén, thứ vũ khí dịch thuật này có ảnh hưởng như thế nào với cuộc sống, với sự phát triển của xã hội, với những con người Việt Nam? Vì sao lại phải thành lập trung tâm dịch thuật? Bài viết sau sẽ cho bạn cái nhìn rõ ràng và chi tiết nhất.
CÔNG TY TNHH DỊCH THUẬT CHUẨN
TRỤ SỞ HỒ CHÍ MINH
VĂN PHÒNG HÀ NỘI