Ngày nay, sự nở rộ của các trung tâm dịch thuật trên thị trường đã tạo nên cuộc cạnh tranh khốc liệt giữa các đơn vị dịch thuật, do đó khách hàng có nhiều cơ hội hơn để lựa chọn đơn vị dịch thuật phù hợp với nhu cầu của mình. Tuy nhiên, cuộc “chạy đua” về “số lượng” giữa các đơn vị đã tạo nên sức ép lớn cho các dịch giả và hệ quả là những bản dịch thiếu chính xác ra đời.

Theo đánh giá của nhiều khách hàng, nhiều tài liệu người dịch và người biên tập đã trình bày một thứ tiếng Việt yếu kém, nghèo nàn, ngô ngọng và thiếu thẩm mỹ. Thêm vào đó, người dịch đã mắc các lỗi như dịch sai, dịch cẩu thả, dịch bịa đặt, dẫn đến sự chính xác của cả ngôn từ lẫn lịch sử đã không được tôn trọng.

cach phan biet giua dich thuat chuyen nghiep va dich thuat khong chuyen

Để giúp khách hàng có những bản dịch chất lượng, phù hợp với văn phong, ngữ cảnh. Dịch thuật Chuẩn chia sẻ kinh nghiệm giúp khách hàng lựa chọn đơn vị dịch thuật chuyên nghiệp để tiết kiệm thời gian, chi phí và tránh được rủi ro không đáng có.

1. Kinh nghiệm

Điều đầu tiên khách hàng “cần” và “phải” quan tâm đó là kinh nghiệm của một công ty dịch thuật. Một công ty dịch thuật có kinh nghiệm thường thể hiện qua thời gian tồn tại và phát triển cũng như các dự án đã thực hiện, họ có những dịch thuật viên tốt, đã hoàn thành nhiều tài liệu nên tài liệu của bạn sẽ được đảm bảo hơn. Bạn nên kiểm tra hồ sơ năng lực của tối thiểu 3 - 5 đơn vị dịch thuật và từ đó sẽ chọn ra một đơn vị dịch thuật tốt nhất cho mình.

2. Kỹ năng ngôn ngữ

Đây cũng là một tiêu chí rất cơ bản, công việc dịch thuật đòi hỏi người dịch phải hiểu sâu về ngôn ngữ nguồn và ngôn ngữ đích. Về điều này, bạn nên kiểm tra thật kỹ CV của người dịch trước khi lựa chọn người thực hiện dự án của bạn. Thường thì khách hàng vẫn thích người dịch nói tiếng bản ngữ của một trong 2 ngôn ngữ: nguồn hoặc đích.

cach phan biet giua dich thuat chuyen nghiep va dich thuat khong chuyen

3. Dịch thử

Bạn nên chọn từ 3 - 5 đơn vị tham gia dịch thử cho bạn, sau đó bạn lên list và thẩm định và chon một đơn vị xuất sắc nhất để thực hiện dự án của mình. Bạn nên kiểm tra thật kỹ chất lượng bản dịch và năng lực tổ chức tiến độ dự án của họ.

4. Kiến thức chuyên ngành

Bạn nên nhớ rằng đơn vị dịch thuật thường dịch rất nhiều dự án, không có dự án nào giống nhau vì thế bạn cần phải xem xét vấn đề chuyên ngành trong tài liệu của bạn có phù hợp với đơn vị dịch thuật đó hay không, họ đã hiểu nhiều về lĩnh vực của bạn không chẳng hạn, bạn có hồ sơ thầu về nạo vét luồng, vậy bạn phải kiểm tra rằng đơn vị dịch thuật đó có được dịch thuật viên hiểu về chuyên ngành nạo vét, các thuật ngữ chuyên ngành không… Nếu được điều này, dự án của bạn mới có thể tiến hành tốt.

cach phan biet giua dich thuat chuyen nghiep va dich thuat khong chuyen

5. Giá cả và bàn giao

Bạn nên chú ý tới giá cả và chất lượng bản dịch, điều này phải phù hợp. Có những bản dịch có thể giá rất cao nhưng chất lượng tốt thì bạn cũng không nên lo lắng và chần chừ lựa chọn. Dự án của bạn là trên hết. Ngoài ra, tiến độ thực hiện và cách thức bàn giao cũng là yếu tố bạn nên chú ý. Không nên chọn đơn vị chưa đủ năng lực thực hiện dự án vì điều đó có thể dẫn tới việc kéo dài quá hạn và ảnh hưởng đến công việc của bạn.


Để chọn một đơn vị dịch thuật hội tụ 5 yếu tốt trên là điều không hề dễ dàng. Dịch thuật Chuẩn đơn vị dịch thuật uy tín trong nước và quốc tế. Với 8 năm kinh nghiệm, đến nay Dịch thuật Chuẩn đã có hơn 12.500 khách hàng cùng đội ngũ nhân viên chất lượng cao. Vậy bạn còn lo lắng gì nữa!..,

Hãy gọi ngay cho chúng tôi để được tư vấn và hỗ trợ miễn phí!

(Hồ Chí Minh) 08.393.220.98 – 08.393.220.99 – 028.627.555.77 – (Hà Nội) 024.3237.3663 - 024.32444.083 – Hotline (24/24) 096.77.888.62