Nhiều người vẫn mơ ước được làm việc trong ngành y. Tuy nhiên, đối với những người khác nó vẫn là một giấc mơ, bởi vì họ biết rằng việc học ở trường y rất tốn kém và mất thời gian. Bạn vẫn có thể duy trì sự quan tâm của bạn về khoa học, chăm sóc sức khoẻ và giúp đỡ những người khác bằng cách đi theo sự nghiệp dịch thuật y khoa.
 
Nếu bạn có tình yêu với ngôn ngữ và có một sự quan tâm mãnh liệt về khoa học và y học, tại sao lại không khám phá dịch thuật y khoa như là một lựa chọn nghề nghiệp?
 
5 ly do vi sao dich thuat y khoa la su lua chon danh cho ban
 
 
 
Nhiệm vụ chung của một Biên dịch
 
Dịch vụ dịch thuật cần thiết trong hầu hết mọi lĩnh vực. Nhiều biên dịch chuyên về một lĩnh vực cụ thể, tùy thuộc vào sự quan tâm và chuyên môn của họ, chẳng hạn như dịch thuật y khoa. 
 
Thông thường, công việc của một biên dịch là chuyển văn bản trong ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Điều quan trọng là họ chuyển tiếp giọng điệu và văn phong của ngôn ngữ gốc sang ngôn ngữ mục tiêu.
 
Công việc đòi hỏi biên dịch phải thành thạo trong một cặp ngôn ngữ, ví dụ như tiếng Anh và tiếng mẹ đẻ, ví dụ như tiếng Tây Ban Nha hoặc tiếng Pháp. Hơn nữa, họ có thể viết, đọc và nói chuyện bằng cặp ngôn ngữ đó.
 
Thông qua quá trình làm việc của bạn, bạn sẽ có thể biên dịch các thuật ngữ kỹ thuật quan trọng và các thông tin khác nhau vào cơ sở dữ liệu thuật ngữ và bản kê thuật ngữ để sử dụng cho công việc dịch thuật trong tương lai.
 
Mục đích của một biên dịch là để mọi người đọc bản dịch như thể nó là tài liệu gốc. Do đó, tính chính xác là cực kỳ quan trọng trong quá trình nhân bản các sự kiện và ý tưởng của các tài liệu nguồn. Không nơi nào cần sự chính xác hơn các bản dịch y học, nơi mà cuộc sống có thể bị đe dọa.
 
Cách diễn đạt, tiếng lóng và tất cả các tài liệu tham khảo văn hóa có thể được dịch trực tiếp sang một ngôn ngữ khác phải được thể hiện gần nhất với văn bản gốc. 
 
Trở thành một biên dịch Y khoa
 
Bạn cần phải có ít nhất một bằng tốt nghiệp trung học, nhưng yêu cầu quan trọng nhất là thông thạo một cặp ngôn ngữ. Nó sẽ là lợi thế của bạn nếu bạn đã thông qua một chương trình trợ lý y tế hoặc đã có bằng cử nhân trong một lĩnh vực liên quan đến khoa học. Điều quan trọng là phải có kiến ​​thức chuyên sâu về các thuật ngữ y khoa.
 
Phạm vi của công việc dịch thuật y khoa rất rộng, vì vậy nếu bạn quan tâm đến dịch thuật y khoa, tốt hơn là nên quyết định về chuyên môn.
 
Ví dụ, bạn có thể bắt đầu với tờ rơi thông tin sản phẩm hoặc PILs. Bạn có thể thử làm việc để tóm tắt các đặc tính của sản phẩm (SmPCs). Hai điều này có vẻ đơn giản và dễ thực hiện nhưng bạn sẽ khám phá ra rằng có rất nhiều điều cần phải học, vì thủ tục phê duyệt quy trình dùng thuốc thay đổi theo từng quốc gia. Các yêu cầu thường tập trung vào văn phong, khả năng đọc và các hướng dẫn khác.
 
Dịch thuật y khoa
 
Dịch thuật y khoa không cần nhiều sự tương tác với bệnh nhân. Nhiệm vụ cụ thể là dịch hồ sơ bệnh nhân, thông tin trên trang web, tài liệu mà bệnh nhân phải đọc và ký tên.
 
Bạn cũng dịch các tài liệu thông tin liên quan đến y khoa và chăm sóc sức khoẻ. Đây không phải là những thứ duy nhất bản phải dịch hoặc dịch thuật y khoa có giới hạn.
 
Bạn có thể dịch thông tin bệnh nhân, các mẫu thỏa thuận đã được thông báo, ngân sách nghiên cứu, thỏa thuận nghiên cứu, báo cáo sự kiện bất lợi, các giao thức nghiên cứu, các mẫu báo cáo trường hợp, hợp đồng với các tổ chức nghiên cứu, các thỏa thuận với các cơ quan quản lý và các quy trình vận hành chuẩn.
 
Các tài liệu liên quan đến y tế khác bao gồm tóm tắt các đặc tính của sản phẩm, tờ rơi chứa thông tin bệnh nhân, nhãn và tài liệu tiếp thị cho các sản phẩm thuốc.
 
Các dịch giả y tế cũng dịch hồ sơ bệnh án của bệnh nhân, tài liệu xuất viện của bệnh viện, hướng dẫn sử dụng thiết bị y tế, xuất bản phẩm cho tạp chí y khoa và các cuộc điều tra nghiên cứu thị trường y tế. Các biên dịch y khoa cũng cần để dịch các ấn phẩm y khoa, chẳng hạn như tạp chí, tạp chí và sách giáo khoa.
 
Tại sao trở thành biên dịch y khoa lại là một sự lựa chọn tốt ?
 
Dịch thuật y khoa cung cấp cho bạn nhiều lựa chọn để có một sự nghiệp thành công và ổn định. Chúng ta hãy cùng xem xét một số lợi ích tốt nhất trong sự nghiệp dịch thuật y khoa ở đây và năm lý do tại sao dịch thuật y khoa lại dành cho bạn:
 
1. Triển vọng công việc nhiều màu sắc
 
Nhu cầu về dịch vụ dịch thuật tài liệu y tế rất cao, vì sự đa dạng văn hóa ngày càng tăng trên thế giới. Nhu cầu về dịch thuật y tế rất lớn vì ghi nhãn và tài liệu liên quan đến dược phẩm và thiết bị y tế phải được cung cấp bằng ngôn ngữ quốc gia.
 
Quan trọng hơn, các tài liệu cần thiết cho các thử nghiệm lâm sàng phải được dịch sang các ngôn ngữ khác để các các bác sĩ lâm sàng, cũng như bệnh nhân có thể đọc chúng.
 
Với số lượng ấn phẩm, sách, thiết bị y tế, thuốc và dược phẩm được sản xuất thường xuyên, nhu cầu dịch thuật y tế sẽ không giảm được.
 
2. Thời gian và điều kiện làm việc linh hoạt
 
Nếu bạn muốn có một công việc lâu dài và có thu nhập ổn định, hãy tìm việc làm trong lĩnh vực dịch thuật y khoa, bạn có thể làm việc cho một công ty dịch thuật hoặc làm việc tự do.
 
Bạn có thể là một biên dịch y khoa toàn thời gian mà không cần rời nhà. Điều quan trọng nhất là cung cấp bản dịch chính xác, chuyên nghiệp. Yêu cầu khác là cung cấp bản dịch đúng thời hạn. 
 
Thu nhập của bạn sẽ phụ thuộc vào số giờ bạn dành cho công việc. Bạn thậm chí có thể đi du lịch và làm việc cùng một lúc bởi vì nói chung, công việc dịch thuật không nhạy cảm với vị trí.
 
Dịch thuật y khoa không phải dành cho tất cả mọi người, vì vậy nếu bạn nghĩ đây là con đường sự nghiệp tốt nhất cho mình, hãy nhớ rằng bạn sẽ luôn được yêu cầu, miễn là bạn chuẩn bị kỹ lưỡng cho nó.
 
3. Đáp ứng yêu cầu của bạn về khoa học, viết và ngôn ngữ
 
Ngay cả khi bạn không thể đạt được bằng cấp để trở thành một bác sĩ hoặc một y tá, bạn sẽ vẫn có thể thỏa mãn tình yêu của mình cho lĩnh vực này bằng dịch thuật y khoa. Sự thông thạo của bạn trong một cặp ngôn ngữ, chẳng hạn như tiếng Anh và tiếng mẹ đẻ của bạn, sẽ được sử dụng tốt. Bạn cần phải thành thạo ngôn ngữ và ngữ pháp, kết hợp với kiến thức y khoa chuẩn.
 
Là một nhà văn, bạn cần biết động từ nào nên được áp dụng cho một thuật ngữ y tế, ví dụ. Nó sẽ kiểm tra kiến thức của bạn để biết những khác biệt về các bệnh gần như giống nhau.
 
Dịch thuật y khoa thúc đẩy bạn tiếp tục học tập và nâng cao kỹ năng. Bạn cần phải được cập nhật với công nghệ mới nhất, phương pháp luận và các thuật ngữ y khoa.
 
4. Bạn có thể làm việc độc lập.
 
Hơn nữa, là một biên dịch cho bạn rất nhiều cơ hội để làm việc độc lập. Khi bạn xây dựng được danh tiếng và mạng lưới khách hàng và kết nối rộng lớn, bạn có thể tự do và thành lập một công ty nhỏ.
 
Bạn sẽ có thể xây dựng một sự nghiệp vững chắc trong dịch thuật y khoa mà không bị thay đổi trong thị trường việc làm và sự kỳ diệu của cấp trên. Bạn cũng có thể đi theo các khách hàng quốc tế.
 
5. Công việc đa dạng và thú vị
 
Dịch thuật y khoa cũng giúp bạn gặp rất nhiều những con người thú vị. Mặc dù bạn đang làm việc theo một loại dịch cụ thể, bạn vẫn nhận được các bài tập thú vị vì không có giới hạn trong việc dịch thông tin sản phẩm y tế.
 
Bạn có thể dịch một đột phá khoa học mới nhất hoặc làm việc về một số nghiên cứu khoa học rất tiến bộ và sáng tạo. Một ngày bạn có thể được chỉ định để dịch một tạp chí y khoa hoặc sách giáo khoa y khoa. 
 
Tất cả mọi thứ phụ thuộc vào danh tiếng mà bạn đã xây dựng và chất lượng công việc của bạn. Nhưng có một điều chắc chắn. Bạn sẽ không cảm thấy buồn chán vì dịch thuật y khoa sẽ luôn gợi lên sự quan tâm của bạn và đưa ra những thách thức khác nhau. Nó cung cấp cho bạn cơ hội để làm việc trong một lĩnh vực mà bạn yêu thích và được trả tiền cho nó.
 
Phẩm chất quan trọng cần có
 
Để trở thành một dịch giả y tế thành công, bạn phải có những phẩm chất sau:
 
Kỹ năng kinh doanh tốt: Nếu bạn chọn trở thành một biên dịch y khoa tự do hoặc bắt đầu công ty của riêng mình, bạn phải có các kỹ năng kinh doanh nói chung để bạn có thể quản lý thành công sự nghiệp và tài chính của mình. Bạn phải hiểu làm thế nào để thiết lập mức giá, làm thế nào để gửi hóa đơn cho khách hàng, quản lý hồ sơ lưu giữ cũng như làm thế nào để marketing dịch vụ của mình.
 
Khả năng tập trung: Bạn cần khả năng tập trung vào công việc. Không nên có phân tâm trong khi đang làm việc. Dịch thuật y khoa là công việc nhạy cảm và đòi hỏi mức độ chính xác cao. Một sai sót có thể gây nguy hiểm đến mạng sống.
 
Nhạy cảm với sự khác biệt văn hoá: Các nền văn hoá khác có những kỳ vọng và mức độ hiểu biết khác nhau. Bạn nên biết các từ và thuật ngữ sử dụng trong các ngôn ngữ khác nhau sẽ làm cho thông tin bạn đang dịch ra rất rõ ràng, đơn giản và dễ hiểu.
 
Kỹ năng giao tiếp tuyệt vời: Nếu bạn là người tự làm chủ, bạn sẽ có khả năng làm quen và thiết lập mối quan hệ tốt với mọi người và các công ty thuê dịch vụ của bạn, để giữ chân khách hàng, thu hút kinh doanh mới và mở rộng mạng lưới của mình.
 
Kỹ năng đọc và viết xuất sắc: Bạn phải có khả năng đọc bản dịch của bạn bằng các ngôn ngữ mà bạn đang sử dụng. Tương tự như vậy, bạn phải có khả năng viết một cách hiệu quả và rõ ràng bằng ngôn ngữ mục tiêu.
 
Dịch thuật y khoa là một công việc thú vị nhưng có nhiều đòi hỏi. Tất cả các kỹ năng, tài năng và kiến thức của bạn phải ở mức cao. Nhiều tài liệu bạn sẽ dịch được viết bởi các chuyên gia và được các chuyên gia đọc, do đó bạn phải là một chuyên gia xuất sắc.